Marlene Garrido preserva la lengua mazateca con canciones y cuentos en Puebla
La cantautora, traductora y promotora de la lengua y cultura mazateca invita a más personas a sumarse a la lucha por mantener las lenguas originarias.
Para Marlene Garrido Ramos, ganadora del Concurso en Lengua Originaria Mazateco 2023, las mujeres indígenas siguen luchando para preservar su lengua, por lo que hizo un llamado para que sean más las que se sumen a la causa por el bien de la cultura indígena.
“Ha costado muchísimo, seguimos luchando por preservar la lengua, me encantaría que más personas y mujeres se sumen a esta causa”.
- Te recomendamos Pensar, hacer y escribir en indígena: la lucha de las mujeres en Puebla para subsistir al olvido Cultura
En entrevista con TELEDIARIO la cantautora, traductora y promotora de la lengua y cultura mazateca, dijo que las mujeres indígenas siguen sufriendo discriminación y violencia.
“Se supone que somos protectoras y guardianes de la cultura, una mujer en mi pueblo cuando tiene a sus hijos es la encargada de enseñarle la lengua que hablamos, pero tanto la discriminación como la falta de respeto ha hecho que enseñar una lengua ya no sea tan importante, porque tienen miedo de que cuando sus hijos crezcan y vayan a la escuela sean discriminados”.
Tocar la guitarra, el empoderamiento que Marlene encontró en su comunidad
En el marco del Día Internacional de la Mujer Indígena, que se celebra el 5 de septiembre, Marlene Garrido Ramos, quien es originaria de Tecolotepec en el municipio de San Sebastián Tlacotepec, detalló que su pasión es la música, aunque en principio fue complicado ya que en su comunidad solo es bien visto que los hombres puedan tocar la guitarra.
“Pese a que ya existe la igualdad de género, una mujer debe de ser ama de casa, no tiene derecho a estudiar, ya que naciste para atender a tu esposo. Somos muy pocas las que hemos rebasado esa idea, en mi caso es raro que una mujer toque una guitarra, lo ven como obra del diablo”.
Abundó que gracias a la música pudo incursionar en la escritura, lo cual reconoce que fue complicado.
“Siempre me he dedicado a la música, a componer canciones para niños, escribir de manera bilingüe ha sido un gran reto, porque muchas veces en la lengua hay palabras que no tienen significado como tal, hay que darle coherencia a todo eso”, indicó al exponer que tampoco se tenía una regla de cómo escribir en mazateco, y ahora que se tiene ya un diccionario, un alfabeto es más difícil porque debes apegarte al mismo.
- Te recomendamos Zapotitlán Salinas es declarado nuevo pueblo indígena en Puebla Comunidad
Tras recibir la invitación de la Secretaría de Cultura para participar en el concurso, señaló que su cuento es una reflexión de cómo viven los pueblos indígenas y cómo hacen todo lo posible para sacar adelante a sus familias.
"Los pueblos indígenas somos olvidados, no hay fuentes de trabajo, y están los del otro lado que tienen lo suficiente y son ambiciosas para compartir”.
Además, llamó a las mujeres indígenas a ponerse retos, pues asegura que todo se puede lograr, además de ser una manera de empoderamiento.
“Primero deben de conocer su cultura, y a partir de ahí se motiven a sus proyectos, ya sea escribir cuentos, hacer música u otro tipo de contenidos, que descubran lo que quieren hacer”.
Finalmente, adelantó que su proyecto es seguir haciendo canciones, participar en la traducción; actualmente trabaja en preparar a un grupo de niños en música mazateca.
AGA
- Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de TELEDIARIO; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.