Por error de traducción, llaman a Macron Pepe Le Pew
El presidente francés se tomó con humor su confusión y se rió de la comparación que le hicieron con Pepe Le Pew.
- 1 / 2
Sídney
El presidente francés, Emmanuel Macron, se tomó con humor el error de traducción que cometió al llamar "sabrosa" a la esposa del primer ministro australiano, Malcolm Turnbull, y la burla que hizo de ello la prensa australiana.
"Gracias a ti y a tu sabrosa esposa por su cálida bienvenida", dijo Macron ayer a Turnbull en inglés al término de una rueda de prensa conjunta poco antes de que finalizara una visita oficial a Australia.
El mandatario francés, quien habla inglés fluido, quiso decir "encantadora", que sería delightful en inglés o delicieux en francés.
El tabloide australiano Daily Telegraph hizo broma del error con un montaje que bajo el titular "Presidente Pepe Le Pew" muestra a Macron encajando la mano con Turnbullcon la cabeza y la cola del conocido personaje animado de Looney Tunes.
- Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de TELEDIARIO; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.