Intérprete de LSM dice que falta inclusión para las personas con sordera
José Manuel Martinez, que es el Intérprete de Lenguaje de Señas del gobierno jalisciense, dijo que se están adaptando a otros dialectos como Maya y Nahúatl.
En México hay más de cinco millones de personas que cuentan con alguna limitación para escuchar, según datos del ultimo censo en el 2020 del Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (INEGI).
Por este motivo desde el 2005, cada 10 de junio se celebra en el país el Día Nacional de la Lengua de Señas Mexicana y oficialmente forma parte del patrimonio lingüístico de nuestro territorio mexicano.
- Te recomendamos Qué es el pase anual de Volaris y cuánto cuesta Nacional
En todo el mundo se han identificado al rededor de 300 lenguas de señas distintas según la Federación Mundial de Sordos, entre ellas la lengua de señas maya que se practica en Yucatán.
José Manuel Martinez, que es el Intérprete de Lenguaje de Señas del Gobierno del Estado de Jalisco, mencionó que se están adaptando a lenguas de señas de otros dialectos que se practican dentro de México
"La lengua de señas mexicana también adoptado también lo que es la lengua de señas maya, la lengua de señas náhuatl así como mexicana ya lo que es el tema de los indígenas también en su lengua tal cual su enriquecimiento de su costumbre sus culturas", mencionó.
- Te recomendamos ¿Un golpe de calor te puede causar la muerte? Aquí te decimos Nacional
Comentó que el tema de la inclusión a pesar de que se está trabajando aún falta sumar esfuerzos, ya que se ha detectado que se requiere un intérprete en todos los videos institucionales, debido a que una de las problemáticas para la comunidad sorda es que no comprenden la gramática del español y no entienden los mensajes.
"En todos los videos que existen en el tema de gobierno hace falta el tema de la lengua de señas no porque tenga subtítulos sopla el tema de la comunicación para la comunidad sorda. La comunidad sorda está acostumbrada y tiene su gramática en lengua de señas mexicana tal cual no es español entonces muchas veces ellos no entienden la lectura o la gramática español entonces que necesitamos trabajar al 100 por ciento que todo video siempre esté constituido el tema del recuadro con un interpretación", dijo.
La lengua de señas mexicana no debe ser un lujo para la comunidad con problemas auditivos, es una necesidad para poder comunicarse con el mundo exterior, ya que una persona no sabe las carencias que se tiene en este tema hasta que se padece alguna discapacidad.
JB
- Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de TELEDIARIO; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.